Convertire i numeri in numerali cinesi formali (大写漢数字)
- La notazione cinese in maiuscolo (大写) utilizzata per indicare gli importi deve essere compilata in stili standard come kaishu (楷書) o xíngshū (行书), con tratti facilmente riconoscibili e difficili da falsificare. Esempi: 壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾、佰、仟、万、亿、圆(元)、角、分、零、整(正)。 - Non deve essere sostituita da caratteri come 一、二(两)、三、四、五、六、七、八、九、十、念、毛、另 (o 0), né devono essere usati caratteri semplificati o simboli inventati arbitrariamente. - Se la notazione in maiuscolo termina esattamente con “元” o “角”, dopo “元” o “角” va aggiunto “整” o “正”. Se è presente “分”, non si aggiunge “整” dopo “分”. Se nell’indicazione non è ancora incluso “人民币”, questo va aggiunto; non si deve inserire uno spazio tra “人民币” e l’importo. - Se nei numeri arabi c’è uno “0” nel mezzo, nella notazione cinese in maiuscolo deve essere obbligatoriamente incluso “零”. Esempio: $101.50 deve essere scritto come 人民币壹佰零壹圆伍角整. Più zeri consecutivi nei numeri arabi corrispondono a un singolo “零” nella notazione cinese. Esempio: ¥1,004.56 si scrive 人民币壹仟零肆圆伍角陆分. Se la cifra della posizione “元” (yuan) è “0” o ci sono zeri consecutivi che raggiungono la posizione “元”, ma le cifre delle “角” sono diverse da zero, il “零” nella notazione cinese può essere inserito o omesso. Esempi: $1,320.56 può essere scritto come 人民币壹仟叁佰贰拾圆零伍角陆分 oppure 人民币壹仟叁佰贰拾圆伍角陆分. Allo stesso modo $1,000.56 può essere 人民币壹仟圆零伍角陆分 oppure 人民币壹仟圆伍角陆分.