Converter um valor numérico para numerais chineses em maiúsculas.
- Os caracteres numéricos chineses em maiúsculas para os montantes devem ser escritos em caligrafia regular ou em caligrafia cursiva chinesa (行书), usando traços facilmente reconhecíveis e de difícil adulteração, tais como 壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾、佰、仟、万、亿、圆 (元)、角、分、零、整 (正), etc. - Não os substituir por caracteres como 一、二(两)、三、四、五、六、七、八、九、十、念、毛、另 (ou 0), etc., nem inventar ou usar caracteres simplificados de forma arbitrária. - Se o montante em maiúsculas corresponder exatamente ao yuan ou ao jiao, deve escrever‑se o carácter “整” ou “正” depois de “元” ou “角”; se o montante em maiúsculas incluir 分, não se deve escrever “整” depois de “分”. Se o montante em maiúsculas não incluir já os caracteres “人民币”, deve acrescentar‑se esses três caracteres e não deve haver espaço entre “人民币” e o montante. - Quando existir um “0” no meio dos algarismos arábicos, o montante em caracteres chineses em maiúsculas deve incluir o carácter “零”; por exemplo, $101.50 deve escrever‑se 人民币壹佰零壹圆伍角整. Quando vários “0” consecutivos aparecem nos algarismos arábicos, pode escrever‑se apenas um único “零” na notação chinesa em maiúsculas; por exemplo, ¥1,004.56 deve escrever‑se 人民币壹仟零肆圆伍角陆分. Se a posição dos yuans for “0”, ou se houver zeros consecutivos incluindo a posição dos yuans mas a posição dos jiao não for “0”, o valor em caracteres chineses em maiúsculas pode incluir um “零” ou omiti‑lo; por exemplo, $1,320.56 pode escrever‑se 人民币壹仟叁佰贰拾圆零伍角陆分, ou 人民币壹仟叁佰贰拾圆伍角陆分. Da mesma forma, $1,000.56 pode escrever‑se 人民币壹仟圆零伍角陆分, ou 人民币壹仟圆伍角陆分.